113 Jahre nach der Uraufführung und 110 Jahre nach der Publikation der ersten und bis dato einzigen deutschen Übertragung liegt John Galsworthys Bühnenerstling nun in einer neuen Übersetzung vor. Angefertigt wurde diese im Rahmen der von Maria Slavtscheva konzipierten und geleiteten "Interdisziplinären Werkstatt für literarische Übersetzung", die 2018 ein innovatives Lehrformat am Gutenberg-Institut für Weltliteratur und schriftorientierte Medien in Mainz erprobte.
'Das silberne Etui', mit dem sieben Studierende des Studiengangs Komparatistik/Europäische Literatur als Nachwuchsliteraturübersetzer*innen debütieren, versteht sich als Auseinandersetzung mit Galsworthys kreativer Stilistik. Ausgehend von der Entscheidung für eine wirkungsäquivalente Übersetzung, bei der dem Sprachkolorit der Figuren besonders gedacht wird, spielt es bewusst an der Grenze zwischen Hoch- und Alltagssprache und lädt den Leser zu einer Neubegegnung mit dem Autor der Forsyte-Saga ein.